Un grupo de voluntarios impulsó la página web Red de Voluntarios Intérpretes con el objetivo de que estas personas puedan traducir la comunicación entre rescatistas venezolanos y víctimas con los brigadistas extranjeros que no dominan el español.
La web fue creada por el venezolano Ángel Rivas, según se lee al final de la plataforma, y cuenta con dos opciones: para quienes quieren ser intérpretes y para quiénes buscan intérpretes.
“Si dominas otro idioma, puedes salvar vidas ayudando a equipos internacionales a comunicarse con las comunidades afectadas”, se lee en la plataforma.
Para registrarse como voluntario, las personas interesadas deben llenar un formulario con su nombre completo, correo electrónico, número de teléfono, especificar el canal de contacto urgente, idioma que maneja, ubicación, tipo de apoyo que puede brindar, entre otros.
En cuanto al panel de búsqueda de intérpretes, ya se encuentran varios perfiles registrados ofreciendo traducción en inglés, italiano, portugués, Alemán y francés. Asimismo, muchos ofrecen ayuda remota, ya que se encuentran fuera del país y algunos mencionan manejar términos técnicos.
El apoyo de venezolanos como intérpretes tras el terremoto
Debido a la emergencia que ocasionaron los dos terremotos del 24 de junio, muchos gobiernos como los de Estados Unidos, Brasil, Italia y Alemania, han enviado rescatistas para apoyar en las labores de rescate.
Muchos de estos expertos hablan otro idioma, por lo que venezolanos bilingües han apoyado en la interpretación con los rescatistas de Venezuela y las víctimas.
Uno de los videos que se volvió viral en las redes sociales fue el de un médico del estado Zulia, quien se encuentra en La Guaira, y sirvió de intérprete para unos rescatistas estadounidenses. Asimismo, un joven de ascendencia palestina y libanesa en Venezuela ayudó con la traducción para la comunicación con los equipos de rescate de Catar.